HOME > OLD BLOG > AKUDO > from WAKAYAMA

BLOG

RECENT ENTRY

WRITTEN BY

ALL(1438)

ARCHIVE

AKUDO

2011.01.21
AKUDO

from WAKAYAMA

今日は和歌山からお客様が来店。中央でHANGLOOSEしているのが和歌山の「山利」7代目の木村尚博さん。昨年、一人でハワイに滞在していたときにKIRBYに 6代目の恵一さんを紹介してもらいお付き合いがスタートしました。電話ではちょこちょこやり取りさせていただいていたのですがやっと会うことが出来まし た。その左のチェックのシャツを着ているのは同じく和歌山で中華そば「丸田屋」社長の丸田さん。そして右端がウェブデザイナーのナオカ。ナオカはSD、GO NAMINORI, 山利のサイトを作っています。
海友達でつながっていく人の輪、大切にしたいです。(あ)

from WAKAYAMA

そして頂きました!12月にLAに行ったときにLA CREWにお土産で持っていったところ大好評でした!これ、本当に美味いんですよ!早速今晩頂きます。木村さんありがとうございます。ご両親にも宜しくお伝えください!
そういえば来月2日に出張で和歌山に行きますので時間が合いましたらお邪魔させていただきます。

View Standard California official site
in English provided by Google machine translation system.
Note that it may not always be accurate and Standard California does not
assume any responsibility for the translation provided by the system.

Standard California的官方网站可通过Google翻译进行中文浏览。
译文由自动翻译系统机械翻译而来,并非完全正确,准确。
本公司对于自动翻译功能翻译而来的内容不负任何责任。

Standardcalifornia官方網站可透過google自動翻譯系統閱覽中文內容,僅作為參考。
透過google自動翻譯系統,不保證翻譯過後的中文內容完全正確。
本公司對於google自動翻譯系統,翻譯過後的內容不進行任何保證。

스탠다드 캘리포니아의 웹페이지를 Google자동번역기능을 통해 한국말로 즐길수 있습니다.
그러나 이 기능의 번역은 정확하지 않는 경우가 있습니다.
스탠다드 캘리포니아는 자동번역기능으로 번역된 내용에 책임을 지지 않습니다.

Sarà possibile navigare in italiano sul sito ufficiale di STANDARD CALIFORNIA grazie al servizio di traduzione offerto da Google.
Il sito viene tradotto meccanicamente da una funzione di traduzione automatica, pertanto non viene garantita l’assoluta esattezza dei contenuti.
La nostra azienda non si assume responsabilità di alcun genere relativamente ai contenuti tradotti in italiano dal sistema di traduzione automatica.

Vous pouvez visiter le site officiel de Standard California grâce à Google traduction.
Comme il s’agit d’une traduction automatique effectuée par un logiciel, il peut subsister des erreurs.
Nous déclinons toute responsabilité concernant le contenu de traduction automatique.

Gracias al Traductor de Google, ahora Standard California también en Español..
Debido a que las traducciones son efectuadas mecánicamente por un sistema de traducción automática, los resultados no siempre serán precisos.
La empresa no se hará responsable por el contenido de dichas traducciones automatizadas.